Xarici İşlər Nazirliyinin Dil Dəstəyi Departamentinin ikinci katibi Dariya Mandrova Rusiya və ABŞ prezidentləri Vladimir Putin və Co Baydenin zirvə görüşündə jurnalistlərin davranışlarının tərcüməçilərin işində böyük çətinliklər yaratdığını söyləyib.
Bizim.Media “RİA Novosti” agentliyinə istinadən xəbər verir ki, bu haqda o, “Rusiya 1” kanalının efirində deyib.
O, qeyd edib ki, iki ölkə liderləri arasında danışıqların hansı marağa səbəb olacağını başa düşür: "Çox güman ki, tərcüməçinin işini ən çox çətinləşdirən ajiotajdır".
MÖVZU İLƏ BAĞLI:
Putinin gözəl tərcüməçisi ABŞ-da səs-küy yaradıb? - DETALLAR
Ancaq tədbirdə jurnalistlərin işini nizamlamaq üçün qışqırmağa çalışan amerikalı nümayəndələrin davranışı səbəbindən hadisə xaos içində idi. Nəticədə, müxbirlərin keçməyə çalışdığı qapılarda izləmək məcburiyyətində qalan prezidentlər belə çətinliklərlə üzləşdilər.
Mandrova etiraf edib:
"Çətin olanı bilirsiniz nədir? Açılış vaxtı fotoaparatların səsi eşidilir, danışıq eşidilmir".
"Rusiya 1"in aparıcısı bildirib ki, tərcüməçi hətta belə şəraitdə də işi tamamlaya bilib.
Bizim.Media